在對長句進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,商務(wù)合同長句具體翻譯方法又可細(xì)分為三種:即,順序法、逆序法和分譯法。(1)順序法。所謂順序法就是按照原文的順序組織譯文。在商務(wù)合同中,當(dāng)英語長句陳述的是一連串的動作并按發(fā)生的時(shí)間安排或邏輯關(guān)系排列時(shí),此類長句與漢語的表達(dá)方式較一致,可按原文的順序譯出。例2:IntheeventthattheCompany’soperationsarereducedsubstantiallyfromthescaleofoperationoriginallyanticipatedbythe
Read More