2015年5月8日,中國國務(wù)院正式印發(fā)《中國制造2025》,成為中國實施制造強國戰(zhàn)略第一個十年的行動綱領(lǐng)。文件中透露,"中國制造2025"的總體思路是,堅持走中國特色新型工業(yè)化道路,以促進(jìn)制造業(yè)創(chuàng)新發(fā)展為主題,以加快新一代信息技術(shù)與制造業(yè)深度融合為主線,以推進(jìn)智能制造為主攻方向,強化工業(yè)基礎(chǔ)能力,提高綜合集成水平,完善多層次人才體系,實現(xiàn)中國制造業(yè)由大變強的歷史跨越。
它的目標(biāo)是:到2020年,基本實現(xiàn)工業(yè)化,制造業(yè)大國地位進(jìn)一步鞏固,制造業(yè)信息化水平大幅提升;到2025年,制造業(yè)整體素質(zhì)大幅提升,創(chuàng)新能力顯著增強,全員勞動生產(chǎn)率明顯提高,工業(yè)化和信息化融合邁上新臺階。"中國制造2025"的實施,也將會為世界各國帶來更多的合作機遇,共同推動制造業(yè)整體向前發(fā)展。
On May 8, 2015, China's State Council unveiled its first 10-year national plan for transforming China's manufacturing, entitled "Made in China 2025". The plan is designed to put China on a new path to industrialization, with greater emphasis on innovation, expanded use of new-generation information technology, intelligent manufacturing, consolidation of the industrial base, integration of industrial processes and systems, and a robust multilayer talent development structure. Measures taken in this respect will facilitate China's transformation from a manufacturing giant with a focus on quantity to one with a qualitative edge.
Specifically, the ten-year plan envisions the successful completion by 2020 of the process of basic industrialization, further consolidating China's position as a manufacturing power house that increasingly relies on cutting-edge information technology. It also foresees a significant leap in China's overall manufacturing capability by 2025, characterized by markedly reinforced innovative ability, greatly improved overall productivity, and a new level of integration of industrial processes and information technology.
The implementation of the plan will expand the scope for cooperation between China and the rest of the world in a joint effort to propel new progress in the global manufacturing sector.
來源(中國網(wǎng))