False Imprisonment
非法禁錮。非法禁錮是一種刑事罪行,也是一種侵權(quán)行為,不單是指將受害人拘禁的行為,同時是指無合法理由而禁止他人自由離開的行為。觸犯非法禁錮罪行,可以被警方控訴,也可以被受害人追討賠償損失。
Fiduciary Duty
誠信責(zé)任。公司董事和受托人等,因為其身處位置,對委托人或有關(guān)的受益人都負(fù)有誠信的責(zé)任,基本上,誠信責(zé)任就是不能以位或權(quán)而謀私,凡事均以委托人的利益為前題。
Financing
financing的意思是融資,不是金融(finance),也不是形容詞經(jīng)濟的(financial),注意把三個單詞區(qū)分開來。如project financing項目融資,financing manager融資經(jīng)理,financing decision-making融資決策等。
Forthwith
forthwith在法律英語中的含義是立即,馬上,相當(dāng)于immediately,但由于法律英語文體的莊重性,一般不用immediately替換。如During the valid term of this Agreement,if any party changes its address at any time it shall forthwith notify the other party in writing of such change.在本協(xié)議有效期內(nèi),若任何一方在任何時候變更其地址,應(yīng)立即書面通知另一方。又如:The outstanding sum should be settled forthwith. 應(yīng)該立即清還所欠的款項。其實,所謂立即,可以理解為最短的合理時間。
Frivolous
瑣屑無聊。民事訴訟中原告的申索理由,或者被告的抗辯理據(jù),如果是Frivolous 瑣屑無聊,對方可以根據(jù)高等法院規(guī)則向法庭申請,將該申索或抗辯剔除,并索取訴訟費。
Futures
futures也可以稱得上是一個經(jīng)濟詞匯,其含義是期貨。對于這個單詞,比較容易望文生義理解成“未來”,而忽略了其復(fù)數(shù)形式。這個詞的復(fù)數(shù)形式在法律英語中表示期貨,即買賣雙方約定在將來某一時間交割的商品或證券、外匯等,如futures sales(期貨交易),futures contract(期貨合同),futures market(期貨市場)等。另外,futures本身單獨使用也可以指期貨合同。